Le mot vietnamien "bù đắp" signifie principalement "compenser" ou "réparer". Il est utilisé pour décrire l'action de donner quelque chose pour équilibrer une perte ou une absence. Ce terme est souvent utilisé dans des contextes où il est nécessaire de compenser un dommage, un manque ou une défaillance.
Bù đắp thiệt hại : Cela signifie "compenser les dommages". Par exemple, si une entreprise cause des dommages à l'environnement, elle peut être tenue de "bù đắp thiệt hại", c'est-à-dire de réparer ou de compenser les dégâts causés.
Bù đắp cho con cái : Cela signifie "subvenir aux besoins de ses enfants". Par exemple, un parent peut travailler dur pour "bù đắp cho con cái" afin de garantir que ses enfants aient tout ce dont ils ont besoin.
Contexte : Un employé qui a été maltraité au travail peut dire : "Mon patron a essayé de bù đắp thiệt hại en me donnant une promotion." (Mon patron a essayé de compenser les dommages en me donnant une promotion.)
Contexte familial : Un parent peut dire : "Je fais de mon mieux pour bù đắp cho con cái, même si je n'ai pas beaucoup de temps." (Je fais de mon mieux pour subvenir aux besoins de mes enfants, même si je n'ai pas beaucoup de temps.)
Le terme "bù đắp" peut également être utilisé dans des contextes plus abstraits, comme dans la compensation émotionnelle ou psychologique. Par exemple, quelqu'un peut essayer de "bù đắp" pour des erreurs passées dans une relation en étant plus présent et attentionné.
Il n'y a pas de variantes directes du mot "bù đắp", mais il est souvent utilisé avec d'autres mots pour former des expressions. Par exemple : - Bù đắp chi phí : compenser les coûts. - Bù đắp sự mất mát : compenser une perte.
Bien que "bù đắp" soit principalement utilisé pour parler de compensation, il peut également impliquer l'idée de réparation ou de correction dans certains contextes, comme lorsqu'on parle de réparer une erreur.